Monday, December 31, 2012

Happy New Year - Bonne année

Bonne année et bonne santé is the classic French saying to wish one a Happy New Year. Literally, it is "good year and good health".

New Year's Eve is the celebration of la Saint-Sylvestre, the 33rd pope who is credited with converting the Emperor Constantine, the first Roman emperor who converted to Christianity. The feast is called le Réveillon de Saint-Sylvestre and includes champagne and foie gras. The celebratory party ranges from an intimate dinner to a grand ball, une soirée dansante.

Tuesday, December 25, 2012

Joyeux Noël

Joyeux Noël - Merry Christmas, of course.





La nuit avant Noël s'appelé La Veillée de Noel. La veillée est avant la messe de minuit. La famille se réunit autour de la bûche de Noël que brûle dans la cheminée. C'est l’occasion pour la familie ensemble de chanter, rire, et partager un petit repas de fête.

 The image of earth is from NASA images and is copyright free.

Sunday, November 18, 2012

Bien entendu


Les Américains ne comprennent pas toujours les Français, et vice-versa, n'est-ce pas? Mais, bien sûr, nous devons rester amis. C'est bien entendu.


Bien entendu a polite way to say "of course," when that is the obvious response to a question. Literally, it translates as "well understood" or, in context, "I heard you well".

A less formal phrase, and more used, is, bien sûr.

Vous comprendez, bien sûr. Ce n'est pas une question, mais une déclaration.

Bien entendu can also mean "understood".

Voilà, c'est (bien) entendu? That's understood? Agreed? D'accord! Okay!


Un pas de plus, One step further, très bien s'entendre, "very well it's understood".

Lastly, let's throw n'est-ce pas into the mix. N'est-ce pas, literally translates as, "Isn't it so?" Here the speaker is looking for an affirmation. Similar, meanings but perhaps a little less self assured.

Friday, November 16, 2012

L'heure avait sonné

L'heure avait sonné

L'heure avait sonné - littéralement, l'heure a sonné. Mais, ce qu'on entend, c'est que "le moment est arrivé". Le sens vient de la méditation de John Donne 17, Pour qui sonne le glas.

PERCHANCE he for whom this bell tolls may be so ill as that he knows not it tolls for him. And perchance I may think myself so much better than I am, as that they who are about me, and see my state, may have caused it to toll for me, and I know not that.
Read more, ...

Wednesday, November 14, 2012

laissez-moi réfléchir

Laissez-moi réfléchir, laisse-moi réfléchir

Let me think about it

Getting through conversational French, or any language for that matter, requires a grab bag of  phrases that allows the speaker to pause and collect his thoughts. Laissez-moi réfléchir, is a useful one. The distinction between laissez and laisse, both imperative commands, depends on who is being addressed. Laissez is addressed to the formal vous, and laisse to the more informal tu.

Un exemple,

"Laissez-moi réfléchir à la réponse à cette question." Qu'est-ce qu'un politicien dire, avant qu'il ne répond pas à la question.

Saturday, November 10, 2012

Mise en place

Mise en place, literally,  "put in place", pronounced "miz en plaz". Mise comes from the French root verb mettre, to put or place. Mise is the participe passé or past participle of the verb. The phrase translates in English to mean, "everything in place". Ready to go.

In the culinary world, the phrase is used to describe the setting up of the kitchen. An organized cook has all the pots and pans ready, the bowls all in a row, the spices pre-measured and the ingredients cut and chopped. This makes it so much simpler to cook.

But cooks don't own the phrase. It is used often in other contexts to suggest that everything is in place and ready to go. The theatrical world uses a similar phrase mise en scene to mean that the stage is set and the show is ready to go. But, it seems every organizer of complex tasks adopts the phrase.

Here, for example, is a message from Overblog, the French blogger, about their new features.
Comme indiqué dans la newsletter précédente, nous souhaitons que votre arrivée soit parfaite, dans un vrai cocon, et attendons donc la mise en place des fonctionnalités que vous connaissez et appréciez sur OverBlog ..., ou encore la personnalisation/mise en forme de vos textes, le tout en conservant l’intégralité de votre contenu, jusqu’à votre design si vous le souhaitez.
Interestingly, Google Translator uses "implementation" as a synonym for la mise en place. Not bad, but it misses a point. Gentil lecteur, let this be a reminder that nuance is more than a mere word.

Nuance est plus d'un simple mot.

Friday, November 9, 2012

On ne change pas

 «On ne change pas», littéralement «we don't change".

Les Américains  voudraient dire, "nothing changes". Ou, un peu différente est l'expression paradoxale, «plus ça change, plus c'est la même chose», "the more things change, the more they stay the same." L'implique de le idée est que notre destin est hors de notre contrôle. Je suis qui je suis. Je ne peux pas changer. Le fatalisme.

Céline Dion a fait une chanson en utilisant la phrase, On ne change pas, ce qui avait pour but de résumer 25 ans de sa carrière.

Les mots en Francais:

On ne change pas
On met juste les costumes d'autres sur soi
On ne change pas
Une veste ne cache qu'un peu de ce qu'on voit
On ne grandit pas
On pousse un peu, tout juste le temps d'un rêve, d'un songe
Et les toucher du doigt
Mais on n'oublie pas
L'enfant qui reste, presque nu les instants d'innocence
Quand on ne savait pas
On ne change pas
On attrape des airs et des poses de combat
On ne change pas
On se donne le change, on croit que l'on fait des choix ...

En Anglais
We do not change
We simply put on the costumes of another self
We do not change
A jacket simply hides a little of what we see
We do not grow
But push a little, just enough time to dream, for a song
A touch of the finger
But one can't forget
The child that remains, almost naked in their moments of innocence
When one did not know
We do not change
We take on the airs and poses of combat
We do not change
One gives oneself to change, believing that we make choices...